Sunday, October 23, 2005

Translation correction

So it's about 650pm right now on Saturday night and I was checking my email before going to another meeting. I got an email from my priest the Chief about my translating abilities in regard to a song that I had learned on a retreat that has the english translation of come Jesus and save our world.

Here's a bit of her email and it made me laugh out loud when I read it. As I type this I am listening to some music done by the Fisherfolk ministry called "Music from the African Church". You can bet that I downloaded that cd onto my computer immediately so I can access it anytime I need a pickme up! Each morning between morning prayer and Eucharist, I plug my ipod in and go to town with African music and/or Taize songs. It is definitely a part of what my soul needs.

From the chief---Then, another correction I'm afraid - (notice gentle reader, the Jim Wallis spelling change??) the words you have for our woza song,your version, translates as "come priest, save our world" - umfundisi is a priest!!

I bet she got a kick out of reading that. I bet that she laughed out loud in her office.

So the song that I think whenver I hear the sirens in the neighborhood now will rightly go: woza woza Jesu, umSINdisi umhlaba.

I know where umfundisi came from. I had to teach _Cry the Beloved Country_ and that word got embedded in my head as kids would go, hey, what's an umfundisi? Can you picture Latino high school kids trying to read _Cry the Beloved Country_. Actually it was a successful unit despite their initial hesitation.

It's 45 degrees right now. It's crisp and the leaves are falling to the ground faster and faster.

TOmorrow, I am taking the car out for a drive and have been instructed to get purposely lost! Apparently the philosophy is that I will know the town better if I can find my way back from wherever I go.

As always, you are with me in spirit!

love,
monk_1975

0 Comments:

Post a Comment

<< Home